Лиззи расчесала волосы и посмотрела на себя в зеркало. - Миссис Дарси, рада с вами познакомиться. – улыбнулась она своему отражению. Обхватив плечи руками, девушка закружилась по комнате. «Боже мой, Боже мой! Это случилось с ней! Настоящее чудо! Дарси – великолепный, надменный, холодный Дарси – ее муж. И с ней он совсем не надменный и не холодный. Как он светился после церемонии, больше не прятал радости в карих глазах, а его улыбка была полна безграничным счастьем. А прикосновение его губ… теплых, как только что сорванная земляника летним полднем, и…» Лиззи попыталась вспомнить подробности, но память отказывалась служить. Она помнила только самое начало, а потом… счастье было ослепительным. Дверь тихо отворилась, Дарси улыбнулся ей немного нервно и поставил свечу на столик. - Миссис Дарси… - он привычно спрятал неуверенность под вежливостью. Как и всякий джентльмен, он был постоянным клиентом в хорошем публичном доме, но всё же сомневался, что подобное обращение допустимо с женой. - Мистер Дарси, я рада, что вы не забыли обо мне. – Лиззи с трудом сдерживала улыбку, но прелестные ямочки на щеках и искры в глазах выдавали ее. - В самом деле? – переспросил он, подходя ближе к жене. Привычная пикировка внезапно успокоила его. – Я не страдаю забывчивостью. - А чем вы страдаете? – она встала и положила руки ему на плечи. - Я… по уши влюблен. – с покаянным видом признался Дарси, осторожно обнимая девушку за талию. - Вот как? Она красивая? – Лиззи двумя пальчиками потянула за завязку его ночной рубашки. - Для меня – самая красивая на свете. – он вдруг стал серьезным и решительно наклонился к ее губам. Когда поцелуй закончился, она тихо вздохнула и смущенно улыбнулась. - Вы преувеличиваете. – слова помогали преодолеть головокружение и слабость в коленках. - Ничуть. – он крепче прижал к себе девушку, пока не решаясь на более откровенные ласки. – Моя дорогая, любимая Элизабет. Притиснутая к горячей мужской груди, Лиззи разом забыла наставления маменьки. Ей до зуда в пальцах хотелось прикоснуться к мужу, гладить его лицо, шею и рассмотреть, что же он такого запретного прячет под плотным полотном ночной сорочки. Она провела ладонями по его щекам, он чуть повернул голову, ловя губами ее пальцы. Девушка хихикнула и уткнулась лицом ему в шею. - Дарси… - на полувздохе шепнула она и почувствовала, как он задрожал. Мужчина что-то неразборчиво выдохнул ей в губы, и спальная закружилась перед глазами. Девушка снова смутилась, осознав, что сидит у мужа на коленях, он спустил ее сорочку до талии, целует и гладит ее груди. Что-то говорить сейчас казалось немыслимым, и Лиззи просто закрыла глаза. Ощущения были необычными, волнующими и очень приятными. Не переставая целовать, Дарси уложил ее на кровать и потянул сорочку еще ниже. - Не надо! – привитая воспитанием стыдливость победила, и Элизабет ловко вывернулась и отскочила, пытаясь вернуть тканевую защиту на место. - Миссис Дарси, так вы уважаете желания вашего мужа? – хмыкнул мужчина, поднимаясь с постели. - Мой муж казался мне достойным человеком! – парировала она, удерживая сорочку на груди. - Как всякий достойный человек, он заботится о процветании своей семьи. – Дарси горделиво поднял голову. – И ему очень нужен наследник. - Наследник? – Лиззи озадаченно посмотрела на него. - А вы что подумали? – он улыбнулся ее удивлению. - Я подумала, что мистер Дарси вовсе не такой добропорядочный. – хихикнула она. - Попросту говоря – развратник! – он возмущенно раскрыл глаза. - А как еще назвать человека, который делает такое с невинной девушкой? – фыркнула Лиз. - Эта девушка – его жена. – резонно возразил Дарси. - Но… - Никаких но! Миссис Дарси, извольте пожаловать в постель! – он церемонно поклонился. Лиззи посмотрела на него, расхохоталась и послушалась. Он лег рядом и прижался к ней. - Моя милая… - ласково пробормотал он, поглаживая полную налитую грудь жены. Элизабет нравилась ему всем и характером и внешностью. Обнимая ее, он все больше убеждался в этом. Лиззи повернулась и приподнялась на локте, мужчина сладко выдохнул, созерцая её грудки. Его ладони тут же проверили такие ли они упругие и мягкие, какими кажутся. Девушка лукаво улыбнулась горящему взгляду мужа, но когда он прильнул губами к её соску, невольно застонала. Дарси опрокинул её на спину и стал целовать в губы, пощипывая за сосок. Лиз обняла его за шею, страшась признаться, что ей приятны такие ласки. Но по ответным поцелуям и тихим вздохам мужчина всё понимал без слов. Он потихоньку задирал сорочку жены, осторожно лаская её бёдра, опасаясь испугать девушку откровенностью своих желаний. По счастью, занятая поцелуями Лиззи, не протестовала. Её язычок уже довольно смело отвечал на поглаживания и заигрывания его языка, и девушка была полностью увлечена новыми ощущениями. Дарси провёл ладонью по её ноге от колена вверх, наслаждаясь шелковистостью кожи, и погладил курчавые волосики между ножек жены. Она вздрогнула и упёрлась руками ему в плечи. Он внимательно посмотрел ей в глаза, не прекращая поглаживаний. Лиззи впервые потеряла дар речи, хороша же она будет, если спросит сейчас, что это он такое делает. От его прикосновений было стыдно и приятно. «Он мой муж, он имеет право трогать меня везде…» Она старалась не поддаться панике, отклик собственного тела испугал её. Внутри что-то сладко сжалось, и по телу прошла тёплая волна. Дарси наклонился к ней и стал целовать её щеки и шею, а его пальцы скользили там, внизу. Девушке захотелось выгнуться, прижимаясь всем телом к мужу, и приподняться, открываясь перед ним, но стыд шептал: «Так нельзя! Что он подумает о тебе?» И она лежала, не шевелясь. Между тем мужчина становился всё настойчивее, он довольно сильно придавил её к кровати и удерживал ногами её бёдра, не позволяя им сомкнуться. - Лиз… - тихо позвал он. Девушка посмотрела мужу в глаза. Он выглядел напряженным и встревоженным. - Дарси… - она попыталась ободряюще улыбнуться ему, но губы не слушались. Как наверное она сейчас жалка и некрасива! И бесстыдство её позы не добавляет ей ни добродетели, ни очарования. Её сорочка болтается на талии, ничего не скрывая, ноги широко раздвинуты, открывая перед мужчиной самое сокровенное место её тела, и как раз туда упиралось что-то горячее и твёрдое. - Элизабет! – Дарси медленно произнёс её имя и вдруг мощно качнулся к ней, проталкивая это горячее и твёрдое в неё. Лиззи ахнула и часто заморгала, смахивая выступившие слёзы. Прежде она не считала себя неженкой. Даже в детстве, ушибившись, она не плакала. Она всегда умела терпеть боль. Но сейчас слёзы катились и катились, а муж виновато сцеловывал их. Он чуть поводил бёдрами, будто искал удобное положение. Наверное, ему было неудобно, как руке неудобно в новой, ещё тугой перчатке. Она погладила его по плечам и постаралась успокоить: - Дарси, всё хорошо… Лиззи хотела этим сказать, что ему больше не нужно терпеть неудобство, и он может теперь прилечь рядом с ней, но вместо этого он стал покачиваться, резко выдыхая всякий раз, когда оказывался вплотную к ней. А она наоборот, коротко вдыхала со всхлипом, стараясь удержать воздух в груди. Поршень, скользящий в её теле, казалось безжалостно выдавливал воздух. А Дарси всё ускорялся и увеличивал размах, и Лиз постанывала, вцепившись ему в плечи. Стоны становились громче и протяжней, пока не слились в один крик. Выгнувшись дугой, девушка кричала, принимая резкие мужские толчки. Лиззи приоткрыла глаза. Муж лежал на ней, нежно целуя её в плечо, и он всё ещё был в ней. - Дарси… а кто кричал? - Ты. – он улыбнулся и потёрся носом о её щеку. - Я? - Да. - Нет, этого не может быть. – прошептала она. – Какой стыд… Мужчина приподнялся на локтях и внимательно посмотрел ей в глаза. - Чего ты стыдишься? - Я не должна была так вести себя. Ведь теперь ты перестанешь уважать меня. – Лиз тяжело вздохнула и отвернулась. - Элизабет! – он расхохотался и обнял жену. – Дорогая моя, любимая! Дарси прижался щекой к её щеке и негромко сказал: - Сегодня я стал бесконечно счастливым человеком. Это ты сделала меня таким. - Дарси! – она заулыбалась и обхватила руками шею мужа. – Я так счастлива, что ты – мой муж. - Вот как? И почему же? – он снова посмотрел на неё. - Потому что ты не только богат и умён, но ещё и красив. Ты красивый. – Лиззи погладила его по щеке. – Стоит мне представить, что, проснувшись утром, я буду видеть рядом твоё лицо… я счастлива! Он нежно поцеловал жену, смущённый и обрадованный её признанием. А она продолжила с грустным вздохом: - Бедная Шарлотта… Мне всё больше её жаль. Связать себя на всю жизнь с мистером Коллинзом… - Моя дорогая миссис Дарси! Я не желаю слышать имён других мужчин в нашей спальне! – сурово сказал её муж. И через секунду добавил: - Если только это не наши сыновья. - Прошу простить мою бестактность. – кротко ответила Лиз, но в озорном взгляде не было смущения. - Моё прощение сложно получить. – он притворно нахмурился. - Я буду очень стараться. – женская рука легла на мужское плечо. – Я даже согласна… кричать. Дарси сглотнул и порывисто поцеловал жену, теснее прижимаясь к ней. С тех самых пор в супружеской спальне мистера и миссис Дарси по ночам редко бывало тихо. конец |